Trail Verbier St-Bernard by UTMB


Veranstaltung
Leichtathletik oder Laufsport

8.7.2022

10.7.2022

wiederkehrend

1936 Verbier

7000




Auswertung Stand: 23.6.2022
eco-Punkte: 75%

Getroffene Massnahmen

Allgemeines

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
Ein Nachhaltigkeitskonzept ist vorhanden. *
Dès le lancement du trail, nous avons publié une charte qui oriente aujourd'hui les engagements de protection de l'environnement autour de cinq axes: - la préservation des sentiers et de leur propreté, - la réduction et le recyclage des déchets - l'incitation à l'utilisation des transports publics - la réduction des impacts dans les villages et espaces naturels traversés - la préservation du milieu naturel et la promotion du paysage
Eine verantwortliche Person für den Bereich Nachhaltigkeit ist bestimmt. *
Olivier Brüggimann, membre de la direction de course
Die Wirkungen aller umgesetzten Nachhaltigkeitsmassnahmen werden beobachtet und analysiert.
Concernant l'alimentation, un suivi précis des provenances et des labels est réalisé.
Mitarbeitende, Organisatoren, Teilnehmende und Zuschauende werden über geplante Umweltmassnahmen informiert und instruiert (z.B. Manual, OK-Sitzungen, Website, Mail, Infotafeln …).
Un document rassemble différentes recommandations à destination des responsables des 15 postes que comporte le parcours du Trail. Il traite d'aspects tels que la limitation et le tri des déchets, la vaisselle des buffets, l'approvisionnement en électricité, le bruit sur les postes (haut-parleurs, musique, etc.), le montage et le démontage des postes, le retrait du balisage du parcours, etc. Par ailleurs nous communiquons sur notre site internet ou nos newsletters sur les points suivants: - nos engagements ainsi que différentes actions réalisées - incitation des participants et des spectateurs à divers écogestes avant et pendant la course et notamment à l'utilisation des transports publics ainsi que des navettes dont les horaires sont publiés largement à l'avance; - explications sur la démarche poursuivie avec La forêt d'aroles du Trail qui soutient la biodiversité dans le Val Ferret.

Abfall und Littering

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
Auf Wegwerfprodukte (wie kompostierbares Einweggeschirr, Aludosen, Einweg-Glasflaschen, Tetrapacks, Dekoration, etc.) wird verzichtet.
Nous évitons les emballages inutiles ainsi que la vaisselle à usage unique dans la majorité des cas. Une forte diminution des produits jetables a été possible grâce à l'arrêt de la distribution des gobelets aux coureurs à chaque poste. De plus, le poste de Verbier (seul à servir des repas et boissons aux spectateurs) utilise exclusivement de la vaisselle consignée lavable. Certains postes utilisent encore un ancien stock de vaisselle jetable, acheté lors de l'édition précédente en raison du COVID.
Getränke werden ausschliesslich in Mehrwegbechern mit mind. CHF 2.- Pfand ausgeschenkt oder bei geringerem Bedarf als 2000 Becher werden Kartonbecher verwendet. *
Un gobelet individuel fait partie du matériel obligatoire pour les coureurs. Ils n'en reçoivent plus aux postes, ce qui a permis de supprimer l'achat et l'élimination de dizaines de milliers de gobelets. Pour les bénévoles, des gobelets en plastique lavables équipent chaque poste.
Getränke werden aus Grossbehältern abgefüllt oder mit Konzentrat aufgemischt (Zapfsystem).
Une grande partie des boissons est faite sur place dans des bidons (sirop, concentré en poudre ou eau du robinet). Toutefois, dans certains postes non approvisionnés en eau potable, il est nécessaire de monter de l'eau plate ou gazeuse en bouteilles de PET.
Im Publikumsbereich sind genügend Abfallbehälter (alle 25m, gut sichtbar) aufgestellt. *
A tous les postes ainsi que juste après ceux-ci, des sacs poubelles sont disposés afin de collecter les déchets des coureurs et du public.
Abfälle werden nach PET, Karton/Papier, Glas, Alu, organischen Abfällen und Restmüll getrennt.
L'introduction de la taxe au sac en Valais a permis une forte mobilisation des bénévoles pour réduire les déchets à incinérer. La collecte des bouteilles en PET, du papier/carton et des piles est organisée sur les postes. Sur les bases de vie, les déchets organiques (pelures de fruits, etc.) sont aussi collectés séparément.
PET-Flaschen werden vollständig dem Recycling zugeführt.
Des directives dans ce sens sont donnés à chaque chef de poste. Des collecteurs séparant le PET se retrouvent sur tous les postes.
Speisen werden ausschliesslich in spülbarem Mehrweggeschirr mit mind. CHF 2.- Pfand ausgegeben. *
Tous les repas servis à Verbier le sont dans la vaisselle lavable consignée.
Bei Esswaren von Verpflegungsständen ohne Sitzgelegenheiten wird auf jegliche Teller-Unterlagen verzichtet (stattdessen Packs ins Brot, Servietten, Papier, …)
Produkte wie Senf, Mayonnaise und Ketchup werden aus einem Spender abgegeben.
Um die Verteilung von Drucksachen zu minimieren, ist mit den Sponsoren vereinbart worden, dass auf das Verteilen von Gratismustern und Flyern in grossem Umfang verzichtet wird.
Une information auprès des sponsors est faite dans ce sens. Ils ne distribuent quasiment plus de flyers ou autres documents.

Verkehr und Transporte

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
Die Veranstaltungsorte liegen in Fussdistanz (max. 500m) von der nächsten Haltestelle des öffentlichen Verkehrs oder ein Shuttle-Dienst ist organisiert. *
Des navettes mises en place par l'organisation permettent de joindre les principaux postes accessibles par route, ceci en plus du réseau de transports publics. Une communication dans ce sens est faite sur le site de la manifestation. Depuis 2022, il faudra utiliser une navette gratuite depuis Orsières pour se rendre au départ de l'X-Traversée à la Fouly. De même, pour les spectateurs qui veulent se rendre à la Cabane Brunet.
Beginn und Ende der Veranstaltung sind zeitlich auf die Fahrpläne der öffentlichen Verkehrsmittel abgestimmt.
Autant que possible, les coureurs disposent de navettes mises en place par l'organisation pour être rapatriés d'un poste à l'autre en cas d'abandon.
Die Teilnehmer werden in den Ausschreibungsunterlagen, auf der Website und vor Ort über ÖV-Fahrpläne und Wege zu den Haltestellen informiert.
Les horaires des navettes sont publiés sur le site des mois à l'avance. Ils sont aussi affichés à chaque poste. Des liens sur les horaires de transport en Suisse et dans les pas limitrophes sont disponibles sur le site internet.
Es werden Kombitickets (Eintritts-/Startgeld und ÖV-Ticket) oder vergünstigte Eintritts-/Startgelder bei ÖV-Anreise angeboten. *
Pour les coureurs, l'utilisation des navettes est incluse dans le prix de l'inscription.
Für Fahrräder stehen an möglichst attraktiver Lage genügend und deutlich gekennzeichnete Abstellplätze zur Verfügung.
Die Wege für Fussgänger und Radfahrer sind gut sichtbar markiert.
Dans certains sites (Verbier, La Fouly, Lourtier, Bourg-Saint-Pierre), les routes sont fermées à la circulation automobile.
Parkplätze werden bewirtschaftet, d.h. es wird eine Parkgebühr verlangt oder es werden keine Parkplätze angeboten.
Für Material- und Personentransporte werden verbrauchs- und schadstoffarme Fahrzeuge verwendet (EURO-5-Norm, mind. 3 Sterne gemäss Auto-Umweltliste des VCS).

Energie und Infrastruktur

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
Es werden ausschliesslich bestehende Gebäude, Parkplätze, Routen, Parcours und/oder Pisten benutzt. *
Des tentes louées ou empruntées sont montées sur certains postes. Sinon, dans la mesure où des locaux sont disponibles, ceux-ci sont utilisés. Aucune infrastructure n'est confectionnée uniquement pour la manifestation.
Die Veranstaltungsstandorte sind an das Stromnetz angeschlossen.
Presque tous les postes sont raccordés au réseau électrique. Pour les postes non raccordés, il n'y a pas besoin de courant.
Die Gebäudeinfrastruktur verfügt über einen effizienten Energie- und Wasserverbrauch (Minergie-Standard) oder es wird keine Infrastruktur benötigt.
Es werden energieeffiziente Geräte (min. Energieetikette B) und Stromsparlampen verwendet.
Les infrastructures des locaux utilisés ne dépendent pas de l'organisation.
Der Strombedarf für die Veranstaltung wird durch zertifizierten Strom aus erneuerbaren Energien gedeckt (Gütesiegel „naturemade star“). *
L'énergie utilisée est fournie sur les sites mis à disposition localement par les communes ou autres.
Dieselgeneratoren sind mit einem Partikelfilter ausgerüstet oder es werden keine Dieselgeneratoren verwendet.
Aucun générateur diesel n'est utilisé.
Es stehen genügend Toiletten zur Verfügung (mind. 1 pro 150 Personen)
Pour les postes les plus importants, des WC publics complétés par des cabines de toilette mobiles sont à disposition des coureurs et des spectateurs.
Das Abwasser aus den sanitären Anlagen wird über die Kanalisation oder mit Tankwagen in der Abwassereinigungsanlage entsorgt.
Sämtliche Infrastruktur (Start-/Zielgelände, Tribünen, Parkplätze, mobile sanitäre Anlagen, etc.) steht auf versiegeltem Untergrund.
Um Transportwege für gemietetes oder gekauftes Material kurz zu halten, werden ausschliesslich Anbieter aus der Region berücksichtigt.
Le matériel loué provient de Suisse romande et de Chamonix.
Teilnehmer und Besucher werden in Unterkünften in Fussdistanz zum Veranstaltungsschwerpunkt untergebracht oder es besteht ein Transportdienst.
Die C02-Emissionen der Veranstaltung werden durch Unterstützung eines Klimaprojektes kompensiert.
Les flammes des réchauds à gaz limitent les déperditions
Pour éviter la surconsommation du gaz pour la cuisson de l'eau et des repas sur les postes sous tentes ou à l'extérieur, les réchauds sont équipés de pare-vent

Natur und Landschaft

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
Behördliche Bewilligungen und Einwilligungen von Grundeigentümern für die Durchführung der Veranstaltung liegen schriftlich vor.
Majoritairement par écrit, oralement dans certains cas.
Die Streckenführung und Zuschauerbereiche führen nicht durch geschützte und störempfindliche Gebiete und es werden keine Gewässer verunreinigt.*
Le parcours est établi en accord avec les services cantonaux concernés (chasse, forêt et paysage) ainsi que les communes.
Alle Materialien auf dem Veranstaltungsareal werden nach dem Anlass korrekt entsorgt.
Une logistique de rangement efficace est en place. Les personnes qui dévalise le parcours
Skipisten und Loipen werden ohne Verwendung von Hilfsstoffen präpariert.
La protection de la biodiversité est concrètement encouragée dans la région de la manifestation
Depuis l'automne 2016, l'association a créé la Forêt d'aroles du Trail Verbier Saint-Bernard. 106 premiers arbres ont ainsi été plantés à l'entrée de la Fouly pour favoriser sa recrudescence dans la région. Dorénavant, les trailers et leurs accompagnants peuvent soutenir cette action en parrainant un arbre qui sera planté durant l'automne qui suit chaque édition. https://trailvsb.com/fr/environnement/

Lebensmittel

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
An den Verpflegungsständen werden Saisongemüse und –früchte angeboten. *
Les exigences des coureurs pour ce type de sport d'endurance sont les bananes et les oranges. L'organisation a introduit depuis plusieurs années des abricots du Valais qui sont très appréciés.
Es werden ausschliesslich Produkte aus der Region verwendet und lokale Firmen bevorzugt. *
Sur les postes, on trouve des abricots du Valais, du fromage d'alpages de la région. Lorsque l'eau n'est pas potable sur les sites des cabanes et pour l'eau gazeuse, les bouteilles (de 1,5 l) proviennent d'Aproz (VS). 55% des aliments distribués sur les sites sont suisses ou élaborés en Suisse. Ce chiffre monte à 96% pour les boissons.
Bei Handelsprodukten wie Kaffee, Schokolade, O-Saft oder Nüssen, werden ausschliesslich Fair Trade-Produkte verwendet (z.B. Max Havelaar)
81,2% du chocolat fourni sur les postes porte les labels M-bio Fairtrade et 14% le label UTZ.
Es wird mind. ein vegetarisches Menü angeboten.
A Verbier, différents menus sont disponibles dont un végétarien. Pour les coureurs, les repas chauds sur les bases de vie sont constitués de pâtes aux tomates, de risotto et de pommes de terre en robe des champs. Sinon, un large choix de produits froids en libre service est disponible. Du bouillon végétal peut être obtenu sur les postes.
Mind. 50% der Produkte stammen aus biologischem Anbau und tiergerechter Haltung (z.B. Knospe).
Actuellement 39,3% des aliments servis sur les postes portent un label bio.
Il est proposé moins de viande fortement émettrice de gaz à effet de serre.
La charcuterie distribuée aux postes est dorénavant constituée en grande partie de viande de volaille, réduisant ainsi les émissions de gaz à effet de serre. Tout le reste de la viande provient de Suisse.

Lärm

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
Lautsprecheranlagen sind auf Innenräume beschränkt.
Die Beschallung von Aussenräumen erfolgt konzentriert.
Des recommandations spécifiques à ce point sont fournies aux chefs de postes.
In lärmempfindlichen Gebieten wird auf die unterhaltungsmässige Beschallung mit Musik verzichtet und der Betrieb wird zeitlich eingeschränkt.*
Anwohner sind über Art und Dauer der Veranstaltung informiert.
Une communication est déployée dans la région concernant la manifestation.
Zwischen 22.00 und 7.00 Uhr werden keine Auf- oder Abbauarbeiten vorgenommen.

Ethik und Soziales

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
Alle Wettkampfplätze und Zuschauerräume sind als rauchfrei gekennzeichnet.
Der gesetzlich vorgeschriebene Jugendschutz beim Verkauf von Alkohol wird aufgrund eines Jugendschutzkonzepts konsequent eingehalten oder es wird kein Alkohol ausgeschenkt.*
Des affiches sont apposées dans ce sens sur les lieux de vente.
Das Verkaufspersonal wird auf die Jugendschutzbestimmungen geschult.
Mind. 3 nicht-alkoholische Getränke werden günstiger verkauft als das (allfällige) günstigste alkoholische Getränk gleicher Menge.
Auf Werbung und Sponsoring durch die Tabak- und Alkoholindustrie wird verzichtet.
Es besteht ein Sicherheitskonzept und die medizinische Grundversorgung ist gesichert.
Bei der Ausschreibung der Veranstaltung wird auf die Dopingbekämpfung hingewiesen.
Dans le règlement pour les coureurs, un article spécifique interdit tout dopage et informe les participants que la course est soumise au Statut concernant le dopage de Swiss Olympic. Des contrôles antidopage peuvent être effectués.
Produkte (Give-Aways, Textilien, Merchandising-Artikel, Drucksachen, Beschilderung etc.) werden nach sozialen und ökologischen Aspekten ausgewählt.*
Die Veranstaltung sichert die Behindertentauglichkeit und Geschlechterneutralität.
Sur les postes principaux, l'accessibilité aux fauteuils roulants est possible. Sinon, les postes sont situés en montagne, parfois en haute altitude.
Kinder und Jugendliche profitieren von vergünstigten Eintritten oder der Eintritt ist kostenlos.
Le Trail découverte, à destination des enfants de 4 à 14 ans est gratuit. La course Verbier X-Plore n'a pas de limite d'âge, par contre l'X-Alpine n'est accessible que pour des coureurs de plus de 20 ans et l'X-Traversée La-Fouly-Verbier pour des coureurs de plus de 18 ans, ceci en raison de l'effort physique à fournir qui serait déconseillé pour des plus jeunes. Pour les spectateurs, l'accès à la manifestation est partout gratuit.
Das Engagement der freiwilligen Helfer wird persönlich verdankt und bestätigt.
Des mails de remerciements ainsi qu'une soirée à leur attention avec animation, jeux, collation leur sont destinés. Par ailleurs, chacun reçoit un T-shirt.
Geschäftliche Beziehungen zu illegalen Wettanbietern werden keine unterhalten und Massnahmen zur Vermeidung jeglicher Form von Wettkampfmanipulation und Betrug werden getroffen.
Wir handeln transparent und integer und verlangen dies auch von unseren Geschäftspartnern.
Un soutien financier est attribué chaque année à des associations régionales.
Une étroite collaboration s'est développée depuis plusieurs années avec les sections locales de ProSenectute et de PluSport. Des bénévoles de ces organisations participent régulièrement à l'accueil et au ravitaillement des coureurs. En contrepartie, le Trail verse un don à ces associations.

Förderung

 Vollumfänglich
Voll. 
 
 Mehrheitlich
 Mehr.
 
 Nein 
Irrelevant
 Irr.
 
In Zusammenarbeit mit überregionalen / nationalen Organisationen werden Projekte, die lokale / regionale / nationale Talente fördern, erarbeitet.
Aus dem Erlös des Anlasses wird ein Beitrag an überregionale/nationale Förderprogramme geleistet.
Depuis plusieurs année, une étroite collaboration s'est installée avec SportHandicap et ProSenectute durant l'évènement. De nombreux bénévoles de ces deux associations participent à l'accueil et au ravitaillement des coureurs. Le Trail, à son tour, soutient financièrement ces organisations.
Die Veranstaltung wird genutzt, um Talenten Entwicklungsmöglichkeiten und verfügbare Unterstützungen aufzuzeigen.
Es werden lokale Side-Events organisiert, um den jeweiligen Sport- oder Kulturbereich insbesondere Kindern und Jugendlichen näher zu bringen.
Des parcours d'initiation et de niveaux intermédiaires ont progressivement été mis en place de manière à permettre aux personnes qui souhaitent découvrir le trail de participer à notre manifestation. Ainsi, les courses Liddes-Verbier, Verbier Marathon et L'X-Traversée entourent le parcours exceptionnel de l'X-Alpine, destiné à l'élite. Par ailleurs, une course spécialement dédiée aux enfants est organisée le dimanche à Verbier. De plus, des stages d'entraînement sont organisés avec la collaboration de Jules-Henri Gabioud, vainqueur de l'X-Alpine en 2016.
Einem breiten Kreis an Interessierten und Amateuren wird die aktive Teilnahme am Event ermöglicht.
Les différentes courses proposées offrent la possibilité à chacun de trouver la longueur et la difficulté qui lui conviennent.
Die regionale/nationale Infrastruktur Ihres Sport- oder Kulturbereichs wird nachhaltig verbessert.
Le balisage permanent du parcours http://www.trailvsb.com/fr/stages/Balisage-permanent/ et la carte topographique qui l'accompagne permettent à chacun de s'entraîner tout au long de l'année. Un topo-guide sur le trail autour du TVSB a été publié en 2017. Il contient une présentation détaillée de l'X-Alpine et de nombreux autres parcours d'entraînement.
Alle Talentcard-Holder Ihrer Sportart werden mit einem speziellen Angebot an den Event eingeladen.
Zusammen mit dem nationalen Verband werden spezielle Massnahmen ergriffen, um die Erfolgschance der teilnehmenden Schweizer Athleten zu vergrössern.
En 2019, l'X-Traversée accueille le Championnat Suisse de Trail Running.
Zusammen mit dem nationalen Verband wird der Anlass für die verbandsinterne Aus- und Weiterbildung von Trainern genutzt.
* Besonders wichtige Massnahme, wird doppelt gewichtet